СЛОВАРЬ, или ЛЕКСИКОН [греч.] — список слов одного или нескольких языков, систематизированный в алфавитном или каком-либо ином порядке; работа по составлению С. носит название лексикографии.
Работа по составлению переводных (двуязычных или многоязычных) словарей возникла в связи с непосредственными потребностями общения разноязыких коллективов (государственных образований, социальных групп) при наличии достаточно развитой графики (см.): так, двуязычные С. засвидетельствованы уже в клинописных памятниках Ближнего Востока (словари шумеро-вавилонские), а также в письменности монгольской и китайской (монгольско-китайско-манджурские С.) В европейской научной традиции составление переводных С. на протяжении всего развития науки о языке остается одним из основных приемов для описания вновь открываемых языков; вместе с тем переводный С. является одним из основных пособий при обучении иностранному языку. Несмотря на огромную фактическую работу по составлению переводных С., ее теоретические предпосылки почти не обсуждались в лингвистике. То, что мы имеем в этой области, касается или техники отбора, оформления и расположения материала (предисловия к С.), или методики словарной работы при обучении языку (работы Пальмера, Огдена и мн. др.), или выходит за пределы лексикографической работы (вопрос об использовании так наз. сравнительных словарей для классификации языков, — см. «Язык»).
Лексикографическая работа по толковым (одноязычным) С. возникает и развертывается в тесной связи с развитием лит-ых. языков. Древнейшим типом одноязычного С.
является так наз. глоссарий, т. е. комментированный список трудных для понимания (устаревших, исчезнувших из языка, диалектальных) слов какого-либо определенного текста, понимание к-рого по культовым или иным соображениям почитается особенно важным. Так, индийские лексикографы создали глоссарии к Ведам (см. «Индийская литература»); александрийские грамматики создали ряд лексикографических комментариев к Гомеру, а отчасти и к трагикам и комикам (лексикографические сочинения Филетаса, Зенодота, Аристофана Византийского, Аристарха, Гелиодора, Дидима и мн. др.). В средние века глоссировались не только культовые книги, но и сохранившиеся обломки римской лит-ры (лексикографические сочинения Исидора, Папия, Януензиса и др.).
В эпоху Ренессанса стремление более углубленно овладеть лит-ым наследием античности привело к новому типу С. — thesaurus’у, пытатвшемуся охватить и представить лексику классических языков в целом [«Thesaurus latinae linguae» (1531) Роберта Этьенна (1503—1550) и его многочисленные переработки]. Вместе с тем начавшаяся работа по унификации и закреплению национальных лит-ых языков, к-рая так характерна для периода становления буржуазных государств, отражается в развертывании лексикографической работы по новым европейским языкам. Стремление закрепить классово и стилистически ограниченную лексику, как лексику, единственно допустимую в письменной и особенно в поэтической речи, приводит к созданию нормативных словарей лит-ого языка (итальянский словарь Academia della Crusca 1612, французский С. Французской академии 1694, послуживший образцом для аналогичных С. в других европейских странах). Однако потребность в более широкой диалектальной базе для создающегося лит-ого языка, с одной стороны, и все расширяющееся применение письменной речи в целом привели к созданию типов С., отличных от типа нормативного лит-ого С., — С. терминологических (характерно выступление Лейбница с апологией терминологических С.) и С. диалектологических (см. «Диалектология»). В дальнейшем рост классового самосознания восходящей буржуазии и стремление ее противопоставить лит-ому языку дворянства лит-ый язык с более широкой «народной» базой привели к замене нормативного С. лит-ого языка С. описательным, стремящимся охватить все лексическое разнообразие не только письменного языка, но и устных диалектов (С. немецкого языка. Я. и В. Гримм с 1853, послуживший образцом для аналогичных изданий в других европейских странах). Разумеется, объективность подобного С. весьма относительна, и подбор иллюстративных материалов из тех или иных источников дает полную возможность автору С. — даже при отсутствии толкований отдельных слов — превращать С. в орудие пропаганды определенных политических и классовых идей.
В связи с одноязычными С., следует еще упомянуть о специальных С., систематизация слов в к-рых подчинена определенному заданию;
таковы С. синонимов (см.), засвидетельствованные уже в александрийской лексикографии, С. рифм (см.), являющиеся древнейшей формой арабской лексикографии, С. орфографические, возникающие в связи с установлением нормированного письма (см. «Орфография»). О С. энциклопедических — см. «Энциклопедия», о С. этимологических — см. «Этимология».
Лексикография в России проходит в общем те же этапы развития, что и в Зап. Европе. Развитие письменности у восточных славян на славянском языке (см. «Русский язык», «Украинский язык») вызвало потребность в глоссариях и списках славянских слов, применяемых в русской, а также украинской и белорусской письменности (новгородские глоссарии XV в., «Лексисъ» Зизания 1596, «Лексикон словеноросский имен толкование» Памвы Берынды, Киев, 1627, «Синонима словено-росская» XVII в. и др.).
Позднее массовое вторжение зап.-европейских заимствований в русскую письменность привело к созданию С. терминологических, или С. иностранных слов [один из таких словарей сохранился с собственноручными поправками Петра I (см. Смирнов, Западное влияние на русский язык в петровскую эпоху, 1910)]. Особенное развитие этот тип С. получил с переходом России на путь капиталистического развития — «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» В. Бурнашева [1843]. Развертывавшиеся в XVIII и первой половине XIX в. споры о характере лексики русского лит-ого языка между защитниками старины и новаторами, сторонниками иноземщины и пуристами, получили свое отражение в нормативных С. — «Словаре Академии Российской» [1789—1794 (6 чч.), переизд. в 1806—1822 (6 чч.) и переработанном ак. П. И. Соколовым в 1834 («Общий церковно-славянский словарь», 2 чч.) — ориентация на церковно-книжный язык] и в «Словаре церковно-славянского и русского языка, сост. 2-м отделением ими. Академии наук» (4 тт., 1847, переизд. в 1867—1868 — свод лексики письменных памятников до XIX в.). Эти типы С. по мере укрепления буржуазно-народнической тенденции в развитии русского лит-ого языка, нашедшей особенно яркое выражение в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля (1861—1867; 3 изд., 1903—1909; 4 изд., 1912—1914, под ред. Бодуэна де Куртенэ; 5 изд., 1935) сменяет описательный «Словарь русского языка, сост. 2-м отделением Академии наук», в первом томе, выходившем под редакцией Грота, еще сохраняющий нормативный характер (1891—1895 — ориентация на «общеупотребительный лит-ный и деловой язык»), но со второго тома [1897—1907] перестраиваемый ак. Шахматовым в описательный С. не только письменного языка, но и живых русских говоров (ср. предисловие ко II тому). Списки научной лит-ры, использовавшейся составителями со II тома, свидетельствуют о том, что в области терминов политических и общественно-экономических наук С. проводил идеи либерально-буржуазные.
После Великой Октябрьской пролетарской революции лексикографическая работа в Советском Союзе развертывается по всем языкам его народов, отвечая потребности роста национальных кульур, «национальных по форме и социалистических по содержанию» (С. терминологические, С. толковые, С. орфографические и т. п.).
Знаменателен сдвиг и в русской лексикографии. В 1922, по инициативе В. И. Ленина («Ленинский сборник», сб. XX, стр. 315—316), начинается работа по созданию образцового толкового словаря современного русского лит-ого языка. «Словарь русского языка» Академии наук перестраивается так, чтобы охватить все богатство современного русского языка (предисловие к новому, изданию вып. I А, 1932). Выходит новый «Толковый словарь русского языка» (под ред. проф. Д. Н. Ушакова, М., 1935, 3 тт., вышел пока т. I), издаются специальные словари. С. становится в условиях советской национальной политики — политики равноправия трудящихся всех народов Советского союза, орудием в борьбе за качество каждого литературного языка, впервые в истории человечества ставшего подлинно достоянием всей массы трудящихся этой национальности — «за хороший, чистый, доступный миллионам, действительно народный язык» («Правда», 1934, № 76).
Библиография: По истори лексикографии античной: Heerdegen F., Lateinische Lexikographie, в кн. «Handbuch der klassischen Altertumswissenschaft», hrsgb. v. J. Müller, 4 Aufl., Bd. II, Abt. 2, München, 1910; Cohn L., Griechische Lexikographie, там же, Anhang, München, 1913. По истории лексикографии других языков: Benfey Th., Geschichte der Sprachwissenschaft u. orientalischen Philologie in Deutschland..., München, 1869; Ягич И. В., История славянской филологии, СПБ, 1910 («Энциклопедия славянской филологии», вып. 1); Булич С. К., Очерк истории языкознания в России, т. I, СПБ, 1904. Исторические сведения о лексикографии отдельных языков даются обычно в их исторических очерках. Библиография важнейших словарей отдельных языков дается в статьях по соответствующим языкам. см. также «Лексика», «Этимология», «Языковедение», «Филология», «Терминология».
Р. Ш.