НИДЕРЛАНДСКИЙ ЯЗЫК — язык западной группы германских яз. (см.), на к-ром говорит население государства Нидерландов и фламандской Бельгии. В основе своей Н. яз. представляет исторически развившееся в самостоятельный яз. наречие так наз. нижних (салических) франков, осевших по нижнему течению Рейна, и впервые становится известным
в памятниках с IX в. (перевод псалмов и глоссы). Во всеобщее письменное употребление Н. яз. начинает входить только с XII в., сначала во Фландрии, где города в борьбе за независимость переходят на «национальный язык». Начавшееся здесь же литературное движение переносится позже в Брабант и затем еще далее на север, где и складывается собственно лит-ый язык. Фландрия оставалась во власти Франции до XIX в., после чего вошла в состав вновь образованного государства — Бельгии. Фламандский, т. е. голландский язык оставался все время здесь на положении народного говора, т. к. правящие классы усвоили французскую речь, бывшую и официальным языком государства. Только в XIX в. возникает, сначала в кругах интеллигенции, стремление к поднятию фламандского яз. на ступень лит-ого (так наз. фламандское движение), которое со временем превращается в широкое движение национального меньшинства за автономию и политич. равноправие (см «Бельгийская литература»). В пределах собственно Нидерландов лит-ый яз. развивался беспрепятственно как язык господствующих классов; с течением времени там произошло разобщение между яз. лит-ры и разговорным. Последний существует прежде всего в виде «местных наречий», к-рых в основном считается три: голландское, брабантское и лимбургское, не считая фризского и саксонского, к-рые слышатся на востоке страны, но являются собственно диалектами других яз., только проникнутыми голландскими элементами. В слоях городской буржуазии образовался несколько особый тип речи, отличный и от лит-ого языка, к-рый благодаря условиям своего развития включил много южных элементов, не употребляемых в живой речи. Традиционная орфография в некоторых случаях также сильно расходится с живой речью. Впрочем в последнее время в этом отношении образовалось сильное движение в пользу реформы орфографии, к-рое частью уже проводится в жизнь. Со второй половины XVII в. Н. яз. укрепился в ост-индских колониях Голландии и особенно в Трансваале, в Южной Африке, где он теперь в несколько отличной от собственно Н. яз. форме (бурское наречие) продолжает свое существование.
ГРАФИКА Н. ЯЗ. — Особенности голландской графики, в основном сходной с немецкой, сводятся к следующему: сочетания гласных передают как дифтонги, так и простые гласные, а именно: ae=ā, ie=ī, ое=ū, eu=ö, ei и ij =ei, au и ou=ou, ui=əi; двойные гласные обозначают долготу, к-рая не выражается особо, если гласный является в открытом слоге; при этом гласный «ū» произносится как «ü», напр. buur, zuur, sturen. Из согласных «š» всегда обозначает «s» (даже между гласными), равно «s» перед согласнысми «p, t»; «v» и «w» обозначают звук русского «в», «z» — франц. «z» или русского «з», а сочетание «sch»=русск. «сх».
Библиография: I. Winkel J., te, Geschichte der niederländischen Sprache, 2 Aufl., Strassburg, 1898; «Grundriss der german. Philologie», hrsg. von H. Paul, B. I, Strassburg, 1889; Ginneken J., van, Handboek der Nederlandsche taal, 1—2, Nimwegen, 1913—1914 (c 1928 выходит новое издание этого труда в 10 тт.); Lecoutere C., Inleiding tot de taalkunde en de geschiedenis van het Nederlandsch, Brüssel, 1927; Meer
M., van der, Historische Grammatik der niederländischen Sprache, B. I, Heidelberg, 1927.
III. Petit L. D., Bibliographie de middelnederlandsche taal en letterkunde, 2 dl., Leiden, 1888—1910.
М. Сергиевский